< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
2 For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
Was gibt mir aber Gott zu Lohn von oben? und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?
3 [Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
Sollte nicht billiger der Ungerechte solch Unglück haben, und ein Übeltäter so verstoßen werden?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Siehet er nicht meine Wege und zählet alle meine Gänge?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Hab ich gewandelt in Eitelkeit? oder hat mein Fuß geeilet zum Betrug?
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
So wäge man mich auf rechter Waage, so wird Gott erfahren meine Frömmigkeit.
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
Hat mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolget, und ist etwas in meinen Händen beklebet,
8 [Then] let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
so müsse ich säen, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbour’s door;
Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert,
10 [Then] let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen sie beschlafen.
11 For this [is] an heinous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
Denn das ist ein Laster und eine Missetat für die Richter.
12 For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Denn das wäre ein Feuer, das bis ins Verderben verzehrete und all mein Einkommen auswurzelte.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Leibe ebensowohl bereitet?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Hab ich den Dürftigen ihre Begierde versagt und die Augen der Witwen lassen verschmachten?
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und nicht der Waise auch davon gegessen?
18 (For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater; und von meiner Mutter Leibe an hab ich gerne getröstet.
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
20 If his loins have not blessed me, and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
Haben mich nicht gesegnet seine Seiten, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmet ward?
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich mich sah im Tor Macht zu helfen haben,
22 [Then] let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
so falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
23 For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Denn ich fürchte Gott, wie einen Unfall über mich, und könnte seine Last nicht ertragen.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellet und zu dem Goldklumpen gesagt: Mein Trost?
25 If I rejoiced because my wealth [was] great, and because mine hand had gotten much;
Hab ich mich gefreuet, daß ich groß Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
Hab ich das Licht angesehen, wenn es helle leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging?
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
Hat sich mein Herz heimlich bereden lassen, daß meine Hand meinen Mund küsse?
28 This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
Welches ist auch eine Missetat für die Richter; denn damit hätte ich verleugnet Gott von oben.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
Hab ich mich gefreuet, wenn's meinem Feinde übel ging, und habe mich erhoben, daß ihn Unglück betreten hatte?
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß er wünschte einen Fluch seiner Seele.
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: O wollte Gott, daß wir von seinem Fleisch nicht gesättiget würden!
32 The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveller.
Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
Hab ich meine Schalkheit wie ein Mensch gedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbärge?
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt? Ich blieb stille und ging nicht zur Tür aus.
35 Oh that one would hear me! behold, my desire [is, that] the Almighty would answer me, and [that] mine adversary had written a book.
Wer gibt mir einen Verhörer, daß meine Begierde der Allmächtige erhöre, daß jemand ein Buch schriebe von meiner Sache?
36 Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
So wollt ich's auf meine Achseln nehmen und mir wie eine Krone umbinden.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Ich wollte die Zahl meiner Gänge ansagen und wie ein Fürst wollte ich sie darbringen.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
Wird mein Land wider mich schreien und miteinander seine Furchen weinen;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
so wachsen mir Disteln für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.