< Job 30 >

1 But now [they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
"Tetapi sekarang aku ditertawakan mereka, yang umurnya lebih muda dari padaku, yang ayah-ayahnya kupandang terlalu hina untuk ditempatkan bersama-sama dengan anjing penjaga kambing dombaku.
2 Yea, whereto [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age was perished?
Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga,
3 For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
mereka merana karena kekurangan dan kelaparan, mengerumit tanah yang kering, belukar di gurun dan padang belantara;
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their meat.
mereka memetik gelang laut dari antara semak-semak, dan akar pohon arar menjadi makanan mereka.
5 They were driven forth from among [men], (they cried after them as [after] a thief; )
Mereka diusir dari pergaulan hidup, dan orang berteriak-teriak terhadap mereka seperti terhadap pencuri.
6 To dwell in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
Di lembah-lembah yang mengerikan mereka harus diam, di dalam celah-celah tanah dan sela-sela gunung;
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
di antara semak-semak mereka meraung-raung, mereka berkelompok di bawah jeruju;
8 [They were] children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri.
9 And now am I their song, yea, I am their byword.
Tetapi sekarang aku menjadi sajak sindiran dan ejekan mereka.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Mereka mengejikan aku, menjauhkan diri dari padaku, mereka tidak menahan diri meludahi mukaku,
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
karena tali kemahku telah dilepaskan Allah dan aku direndahkan-Nya, dan mereka tidak mengekang diri terhadap aku.
12 Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Di sebelah kananku muncul gerombolan, dikaitnya kakiku, dan dirintisnya jalan kebinasaan terhadap aku;
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
mereka membongkar jalanku dan mengusahakan kejatuhanku; tidak ada yang menghalang-halangi mereka.
14 They came [upon me] as a wide breaking in [of waters: ] in the desolation they rolled themselves [upon me].
Seperti melalui tembok yang terbelah lebar mereka menyerbu, mereka datang bergelombang di tengah-tengah keruntuhan.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Oleh sebab itu jiwaku hancur dalam diriku; hari-hari kesengsaraan mencekam aku.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Oleh kekerasan yang tak terlawan koyaklah pakaianku dan menggelambir sekelilingku seperti kemeja.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu.
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
Aku berseru minta tolong kepada-Mu, tetapi Engkau tidak menjawab; aku berdiri menanti, tetapi Engkau tidak menghiraukan aku.
21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
Engkau mengangkat aku ke atas angin, melayangkan aku dan menghancurkan aku di dalam angin ribut.
23 For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
Ya, aku tahu: Engkau membawa aku kepada maut, ke tempat segala yang hidup dihimpunkan.
24 Howbeit he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
Sesungguhnya, masakan orang tidak akan mengulurkan tangannya kepada yang rebah, jikalau ia dalam kecelakaannya tidak ada penolongnya?
25 Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
Bukankah aku menangis karena orang yang mengalami hari kesukaran? Bukankah susah hatiku karena orang miskin?
26 When I looked for good, then evil came [unto me: ] and when I waited for light, there came darkness.
Tetapi, ketika aku mengharapkan yang baik, maka kejahatanlah yang datang; ketika aku menantikan terang, maka kegelapanlah yang datang.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Batinku bergelora dan tak kunjung diam, hari-hari kesengsaraan telah melanda diriku.
28 I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
Dengan sedih, dengan tidak terhibur, aku berkeliaran; aku berdiri di tengah-tengah jemaah sambil berteriak minta tolong.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Aku telah menjadi saudara bagi serigala, dan kawan bagi burung unta.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Kulitku menjadi hitam dan mengelupas dari tubuhku, tulang-tulangku mengering karena demam;
31 My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
permainan kecapiku menjadi ratapan, dan tiupan serulingku menyerupai suara orang menangis."

< Job 30 >