< Job 30 >
1 But now [they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 Yea, whereto [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age was perished?
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their meat.
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 They were driven forth from among [men], (they cried after them as [after] a thief; )
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 To dwell in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 [They were] children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 And now am I their song, yea, I am their byword.
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 They came [upon me] as a wide breaking in [of waters: ] in the desolation they rolled themselves [upon me].
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 Howbeit he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 When I looked for good, then evil came [unto me: ] and when I waited for light, there came darkness.
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.