< Job 30 >
1 But now [they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
A NO hoi, ua henehene mai ia'u ka poe opiopio ia'u, Ka poe nona na makuakane a'u i hoowahawaha ai, Aole e hoonoho pu me na ilio o ka'u poe hipi.
2 Yea, whereto [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age was perished?
Oia hoi, o ka ikaika o ko lakou lima heaha ia ia'u, Ka mea i pau ka ikaika?
3 For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
No ka ilihune a no ka pololi ua wiwi lakou; Holo lakou i ka waonahele, I ka po he mehameha a neoneo.
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their meat.
Uhuki lakou i ka maluha ma ka nahelehele, A me ke aa o ka laau iunipera i ai na lakou.
5 They were driven forth from among [men], (they cried after them as [after] a thief; )
Maiwaena mai o kanaka ua hookukeia'ku lakou; Kahea nui aku mahope o lakou e like me lakou i ka aihue;
6 To dwell in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
Maloko o na awawa weliweli e noho ai lakou, Maloko o na lua o ka honua a me na pohaku.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Mawaena o ka nahelehele, me he hoki la lakou i uwe ai, Malalo o ka laau kuku lakou i hoakoakoa ai.
8 [They were] children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
He poe keiki a kanaka lapuwale, He poe keiki a kanaka inoa ole; Ua hookukeia lakou mai ka aina aku.
9 And now am I their song, yea, I am their byword.
Ano hoi, ua lilo au i mea e mele ai lakou; A ua lilo hoi au no lakou i mea e olelo nane ai.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Ua hoopailua lakou ia'u, a holo mamao lakou mai o'u aku la, Aole lakou i uumi i ke kuha mai i kuu maka.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
No ka mea, ua kuu aku ia i kona kaulawaha, a ua hookaumaha mai ia'u; Ua kuu aku hoi lakou i ke kaulawaha imua o'u.
12 Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Ma ka akau ku mai ka poe opio, a hoonee aku i kuu wawae, Hoouka ae lakou i na alanui no kuu make.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Ua hana ino lakou i kuu ala, Ua kokua lakou i kuu hina ana; Aohe o lakou kokua.
14 They came [upon me] as a wide breaking in [of waters: ] in the desolation they rolled themselves [upon me].
Hele mai lakou me he poha nui mai la: Ma kahi nahae, hookaa mai la lakou maluna o'u.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Ua hiki mai na mea hooweliweli maluna o'u: Hoomaau lakou i kuu lokomaikai e like me ka makani; A me he ao la, ke hele aku nei kuu pomaikai.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Ano hoi ua nininiia kuu uhane iloko o'u, Ua lalau mai na la kaumaha ia'u.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
I ka po ua oia kuu mau iwi iloko o'u; Aole i maha kuu mau eha aai.
18 By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
No ka ikaika loa o kuu mai, ua ano e kuu aahu; Ua puliki mai ia'u e like me ka a-i o kuu kapakomo.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Ua hoolei mai oia ia'u iloko o ka nenelu, A ua like au me ka lepo a me ka lehu.
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
Ua uwe aku au ia oe, aole oe i hoolohe mai ia'u; A ku au iluna, aole oe i manao mai ia'u.
21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Ua lilo oe i enemi no'u, Me ka ikaika o kou lima i hahai mai oe ia'u.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
Ua kaikai oe ia'u, A hooholo no oe ia'u maluna o ka makani; Ua hooheehee mai hoi ia'u a hoomakau mai.
23 For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
No ka mea, ua ike no au e hoihoi aku oe ia'u i ka make, A i ka hale e akoakoa ai ka poe a pau e ola ana.
24 Howbeit he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
Aka, he mea ole ka pule, ke kikoo mai ia i kona lima, Ina e uwe lakou iloko o kona luku ana.
25 Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
Aole anei au i uwe i kona la pilikia? Aole anei i kaumaha ko'u naau no ka poe ilihune?
26 When I looked for good, then evil came [unto me: ] and when I waited for light, there came darkness.
I ka wa i kakali ai au i ka maikai, alaila hiki mai ka hewa; A ukali au i ka malamalama, alaila hiki mai ka pouli.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Ua kupikio kuu opu, aohe malie iho; Ua hiki e mai ia'u na la popilikia.
28 I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
Ke hele eleele nei au, aole nae i ka la: Ku no au iluna maloko o ka ahakanaka, a uwe aku au.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Ua lilo au i hoahanau no na iliohae, A i hoalauna no na iana.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Ua eleele kuu ili maluna o'u, A ua hoaia kuu mau iwi i ka wela.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
A ua lilo kuu lira no ke kanikau, A o kuu mea hookiokio no ka leo o ka poe e uwe ana.