< Job 3 >

1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
2 And Job spake, and said,
욥이 말을 내어 가로되
3 Let the day perish wherein I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면,
6 As [for] that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but [have] none; neither let it see the dawning of the day:
그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
10 Because it shut not up the doors of my [mother’s] womb, nor hid sorrow from mine eyes.
이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
11 Why died I not from the womb? [why] did I [not] give up the ghost when I came out of the belly?
어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
14 With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants [which] never saw light.
또 부지 중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
17 There the wicked cease [from] troubling; and there the weary be at rest.
거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
18 [There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
19 The small and great are there; and the servant [is] free from his master.
거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter [in] soul;
어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
21 Which long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;
이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
22 Which rejoice exceedingly, [and] are glad, when they can find the grave?
무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
23 [Why is light given] to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나

< Job 3 >