< Job 29 >
1 Moreover Job continued his parable, and said,
Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
2 Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
«Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
3 When his candle shined upon my head, [and when] by his light I walked [through] darkness;
U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
4 As I was in the days of my youth, when the secret of God [was] upon my tabernacle;
Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
5 When the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
7 When I went out to the gate through the city, [when] I prepared my seat in the street!
Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, [and] stood up.
Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
9 The princes refrained talking, and laid [their] hand on their mouth.
Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
11 When the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness to me:
Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment [was] as a robe and a diadem.
Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
15 I was eyes to the blind, and feet [was] I to the lame.
Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
16 I [was] a father to the poor: and the cause [which] I knew not I searched out.
Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
19 My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
20 My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
21 Unto me [men] gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
24 [If] I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.
Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».