< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”

< Job 28 >