< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
“Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
“Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
“Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”

< Job 28 >