< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
“Nitie kama ikunyoe fedha kod kama ilenyoe dhahabu.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
Chuma ikunyo koa e lowo, kendo mula ilenyo kigolo kuom kite.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Ji kunyo kite ma nengogi tek kuonde matut mogik kendo motimo mudho, omenyo nyaka ei buche maboyo miwuoro, nyaka kuonde molil ti, mondo onwangʼie kite mabeyo.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Opowo kor gode modhi mabor gi kuonde ma ji odakie, mochop nyaka kuonde ma ji ok wuothie; ka giliero e tonde marundore koni gi koni.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Lowo e kama chiemo wuokie, to pinyne ibaroe lwendni gi mach.
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Lwendinigo ema kite ma nengogi tek miluongo ni Safir wuokie kendo buru ema otingʼo dhahabu.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
Kuom winy machamo ringʼo, onge moro amora mongʼeyo yore manie buchego, kendo onge achuth mosenene gi wangʼe.
8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Ondiegi mager pok nowuotho kuondego, kendo kata sibuor pok oruto kuno.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Ji baro lwanda matek ka chuma kendo thulo gode oko gie tiendegi.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Otucho kor lwanda; mi wengene ne mwandu duto manie kor gode.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
Omanyo kuonde ma aore ochakoree, mi okel gik mopandi e lela.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Dhano mangima ok ongʼeyo kaka iyude; kendo ok oyudre e piny joma ngima.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
Kut wacho ni, ‘Oonge e iya;’ to nam wacho ni, ‘Oonge koda ka.’
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu maler mogik kendo nengone ok nyal pim gi fedha.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Ok nyal ngʼiewe gi dhahabu mokuny Ofir, kata gi kite ma nengogi tek kaka Oniks kata Safir.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
Dhahabu kata kite mamil ma nengogi tek ok nyal pimego bende ok nyal pime gi gima olos gi dhahabu.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Kit nam ma nengone tek kod kit ombo marieny ok di wuo kuomgi nikech nengo rieko oyombo nengo kit rubi maratiglo.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Kata mana kit topaz mokuny Kush ok nyal pim kode; ok nyal ngʼiewe gi dhahabu malerie mogik.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
“To rieko to diyud kanye? Koso ere kuma ngʼeyo wuokie?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Opondo ne wenge gik mangima duto, kendo opande koda kane winy mafuyo e kor polo.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Kethruok gi tho jowacho ni, ‘Humbe kende ema osechopo e itwa!’
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Nyasaye ema ongʼeyo yo miyudego kendo en kende ema ongʼeyo kama odakie,
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
nikech wengene okwako tungʼ piny gi tungʼ piny kendo oneno gimoro amora manie bwo polo.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Kane oguro teko mar yamo kendo opimo giko nembe,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
kane ogolo chik ne koth kendo ogoro yor mil polo,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
e kinde mane onenoe rieko mi opimo berne kaka chalo mi onwangʼo.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
Kendo nowachone dhano ni, ‘Luoro Ruoth Nyasaye kelo rieko, kendo ka idwaro bedo gi ngʼeyo to nyaka iwe richo!’”