< Job 28 >
1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 [As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 [There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”