< Job 27 >
1 Moreover Job continued his parable, and said,
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 [As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty, [who] hath vexed my soul;
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Behold, all ye yourselves have seen [it; ] why then are ye thus altogether vain?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 If his children be multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!