< Job 27 >
1 Moreover Job continued his parable, and said,
Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
2 [As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty, [who] hath vexed my soul;
E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
3 All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
8 For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
11 I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
12 Behold, all ye yourselves have seen [it; ] why then are ye thus altogether vain?
Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
13 This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
14 If his children be multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
17 He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
22 For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
23 [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.