< Job 27 >

1 Moreover Job continued his parable, and said,
Mibalik sa pagsulti si Job ug miingon,
2 [As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty, [who] hath vexed my soul;
“Kay ang Dios buhi, nga nagkuha sa akong katarong, ang Gamhanan, nga naghimo sa akong kinabuhi nga pait,
3 All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
samtang ang akong kinabuhi ania pa kanako ug ang gininhawa sa Dios anaa pa sa bangag sa akong ilong.
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
Ang akong mga ngabil dili gayod magsulti ug dili matarong, ni bisan ang akong dila magsulti ug bakak.
5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Dili gayod ako modawat nga husto kamo; hangtod sa akong kamatayon dili ko gayod isalikway ang akong gibarogan.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
Gigunitan ko pag-ayo ang akong pagkamatarong ug dili ko gayod kini buhian; ang akong hunahuna dili magsudya kanako samtang ako buhi pa.
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Himoa ang akong mga kaaway nga sama sa daotang tawo; himoa nga kadtong mibarog batok kanako mahimong sama sa tawong dili matarong.
8 For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Kay unsa man ang paglaom sa tawong walay Dios sa dihang pouhon na siya sa Dios, kung kuhaon na sa Dios ang iyang kinabuhi?
9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Mamati ba ang Dios sa iyang paghilak kung ang kagubot moabot kaniya?
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Itugyan ba niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug motawag sa Dios sa tanang panahon?
11 I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; dili ko itago ang hunahuna sa Makagagahom.
12 Behold, all ye yourselves have seen [it; ] why then are ye thus altogether vain?
Tan-awa, kamong tanan mismo nakakita niini; nganong nagsulti pa man kamo niining mga walay pulos?
13 This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
Mao kini ang kapalaran sa daotang tawo diha sa Dios, ang panulundon gikan sa Makagagahom ngadto sa nagdaogdaog:
14 If his children be multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Kung ang iyang anak modaghan, kini alang sa espada; ang iyang kaliwat dili gayod makabaton ug igo nga pagkaon.
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Kadtong makasugakod kaniya ilubong sa hampak, ug ang ilang mga biyuda dili magbangotan alang kanila.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Bisan ang daotang tawo magtigom ug plata sama sa abog, ug magtigom ug sinina sama sa lapok,
17 He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
mahimo siyang magtigom ug sinina, apan ang mga matarong nga tawo magsuot niini, ug ang mga tawong dili sad-an ang magbahin sa plata diha kanila.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
Gitukod niya ang iyang balay sama sa damang, sama sa payag nga gihimo sa magbalantay.
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
Maghigda siya sa iyang higdaanan nga bahandianon, apan dili siya magpadayon sa pagbuhat niini; nawala ang tanan pagbuka niya sa iyang mata.
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Ang kahadlok nakaapas kaniya sama sa katubigan; ang bagyo mokuha kaniya sa gabii.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Ang sidlakan nga hangin mopalid kaniya palayo, ug mobiya siya; silhigon siya niini pagawas sa iyang dapit.
22 For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Iitsa kini sa iyang kaugalingon ug dili moundang; mosulay siya paglikay sa kamot niini.
23 [Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Magpalakpak siya sa iyang kamot sa pagbiaybiay kaniya; pagatayhopon siya niini pagawas sa iyang lugar.

< Job 27 >