< Job 26 >
1 But Job answered and said,
Giobbe rispose:
2 How hast thou helped [him that is] without power? [how] savest thou the arm [that hath] no strength?
Quanto aiuto hai dato al debole e come hai soccorso il braccio senza forza!
3 How hast thou counselled [him that hath] no wisdom? and [how] hast thou plentifully declared the thing as it is?
Quanti buoni consigli hai dato all'ignorante e con quanta abbondanza hai manifestato la saggezza!
4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
A chi hai tu rivolto la parola e qual è lo spirito che da te è uscito?
5 Dead [things] are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti.
6 Hell [is] naked before him, and destruction hath no covering. (Sheol )
Nuda è la tomba davanti a lui e senza velo è l'abisso. (Sheol )
7 He stretcheth out the north over the empty place, [and] hangeth the earth upon nothing.
Egli stende il settentrione sopra il vuoto, tiene sospesa la terra sopra il nulla.
8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
Rinchiude le acque dentro le nubi, e le nubi non si squarciano sotto il loro peso.
9 He holdeth back the face of his throne, [and] spreadeth his cloud upon it.
Copre la vista del suo trono stendendovi sopra la sua nube.
10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
Ha tracciato un cerchio sulle acque, sino al confine tra la luce e le tenebre.
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
Le colonne del cielo si scuotono, sono prese da stupore alla sua minaccia.
12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
Con forza agita il mare e con intelligenza doma Raab.
13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
Al suo soffio si rasserenano i cieli, la sua mano trafigge il serpente tortuoso.
14 Lo, these [are] parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
Ecco, questi non sono che i margini delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi ne percepiamo! Ma il tuono della sua potenza chi può comprenderlo?