< Job 24 >
1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
2 [Some] remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed [thereof].
Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
5 Behold, [as] wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
6 They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
10 They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
11 [Which] make oil within their walls, [and] tread [their] winepresses, and suffer thirst.
los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
17 For the morning [is] to them even as the shadow of death: if [one] know [them, they are in] the terrors of the shadow of death.
Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
18 He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
19 Drought and heat consume the snow waters: [so doth] the grave [those which] have sinned. (Sheol )
Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol )
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
21 He evil entreateth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
23 [Though] it be given him [to be] in safety, whereon he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [other], and cut off as the tops of the ears of corn.
Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
25 And if [it be] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?