< Job 24 >
1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
2 [Some] remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed [thereof].
Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
5 Behold, [as] wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
6 They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
10 They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
11 [Which] make oil within their walls, [and] tread [their] winepresses, and suffer thirst.
Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
17 For the morning [is] to them even as the shadow of death: if [one] know [them, they are in] the terrors of the shadow of death.
Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters: [so doth] the grave [those which] have sinned. (Sheol )
A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol )
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
21 He evil entreateth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
23 [Though] it be given him [to be] in safety, whereon he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [other], and cut off as the tops of the ears of corn.
Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
25 And if [it be] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?