< Job 24 >

1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
2 [Some] remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed [thereof].
Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
5 Behold, [as] wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
6 They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
10 They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
11 [Which] make oil within their walls, [and] tread [their] winepresses, and suffer thirst.
Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
17 For the morning [is] to them even as the shadow of death: if [one] know [them, they are in] the terrors of the shadow of death.
Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
18 He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
19 Drought and heat consume the snow waters: [so doth] the grave [those which] have sinned. (Sheol h7585)
Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
21 He evil entreateth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
23 [Though] it be given him [to be] in safety, whereon he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [other], and cut off as the tops of the ears of corn.
Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
25 And if [it be] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?

< Job 24 >