< Job 24 >

1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
2 [Some] remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed [thereof].
Alii terminos transtulerunt; diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
5 Behold, [as] wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
6 They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Agrum non suum demetunt, et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
quos imbres montium rigant, et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 [Which] make oil within their walls, [and] tread [their] winepresses, and suffer thirst.
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit: et Deus inultum abire non patitur.
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Ipsi fuerunt rebelles lumini: nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Mane primo consurgit homicida; interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 For the morning [is] to them even as the shadow of death: if [one] know [them, they are in] the terrors of the shadow of death.
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars ejus in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 Drought and heat consume the snow waters: [so doth] the grave [those which] have sinned. (Sheol h7585)
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Obliviscatur ejus misericordia; dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 He evil entreateth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
Pavit enim sterilem quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ.
23 [Though] it be given him [to be] in safety, whereon he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem ejus sunt in viis illius.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [other], and cut off as the tops of the ears of corn.
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent: et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 And if [it be] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?

< Job 24 >