< Job 24 >

1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
2 [Some] remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed [thereof].
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
5 Behold, [as] wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
6 They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
10 They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
11 [Which] make oil within their walls, [and] tread [their] winepresses, and suffer thirst.
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
16 In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
17 For the morning [is] to them even as the shadow of death: if [one] know [them, they are in] the terrors of the shadow of death.
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
18 He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
19 Drought and heat consume the snow waters: [so doth] the grave [those which] have sinned. (Sheol h7585)
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
21 He evil entreateth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
23 [Though] it be given him [to be] in safety, whereon he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [other], and cut off as the tops of the ears of corn.
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
25 And if [it be] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”

< Job 24 >