< Job 23 >
1 Then Job answered and said,
Respondens autem Iob, ait:
2 Even to day [is] my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 Oh that I knew where I might find him! [that] I might come [even] to his seat!
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 I would order [my] cause before him, and fill my mouth with arguments.
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
5 I would know the words [which] he would answer me, and understand what he would say unto me.
Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Will he plead against me with [his] great power? No; but he would put [strength] in me.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
8 Behold, I go forward, but he [is] not [there; ] and backward, but I cannot perceive him:
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold [him: ] he hideth himself on the right hand, that I cannot see [him: ]
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 But he knoweth the way that I take: [when] he hath tried me, I shall come forth as gold.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary [food].
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 But he [is] in one [mind], and who can turn him? and [what] his soul desireth, even [that] he doeth.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 For he performeth [the thing that is] appointed for me: and many such [things are] with him.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Because I was not cut off before the darkness, [neither] hath he covered the darkness from my face.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.