< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
“Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
3 [Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
5 [Is] not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
8 But [as for] the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
10 Therefore snares [are] round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
11 Or darkness, [that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
12 [Is] not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
14 Thick clouds [are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
18 Yet he filled their houses with good [things: ] but the counsel of the wicked is far from me.
Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
19 The righteous see [it], and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks.
Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
29 When [men] are cast down, then thou shalt say, [There is] lifting up; and he shall save the humble person.
Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”