< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
4 Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5 That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
7 [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he?
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
9 The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
11 His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13 [Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
14 [Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [therein].
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
19 Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
23 [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
24 He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
26 All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
28 The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
29 This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».