< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
»Doklej boste mučili mojo dušo in me z besedami lomili na koščke?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
Teh desetkrat ste me grajali. Ni vas sram, da se mi delate tujce.
4 And be it indeed [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
Če je res to, da sem zašel, moja zmota ostaja z menoj.
5 If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
Če se boste zares povzdigovali zoper mene in zoper mene obsojali moj očitek,
6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
vedite torej, da me je Bog zrušil in me obdal s svojo mrežo.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
Glej, kričim o krivici, toda nisem slišan; na glas vpijem, toda tam ni sodbe.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Ogradil je mojo stezo, da ne morem mimo in postavil je temo na moje poti.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
Oropal me je moje slave in odvzel krono iz moje glave.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Uničil me je na vsaki strani in odšel sem. Moje upanje je odstranil kakor drevo.
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his enemies.
Prav tako je zoper mene vžgal svoj bes in me šteje kakor enega izmed svojih sovražnikov.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Njegova krdela so prišla skupaj in dvignila njihovo pot zoper mene in se utaborila naokoli mojega šotora.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Moje brate je postavil daleč od mene in moji znanci so se resnično odtujili od mene.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Moja žlahta je odpovedala in moji zaupni prijatelji so me pozabili.
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Tisti, ki prebivajo v moji hiši in moje služabnice me imajo za tujca. Neznanec sem v njihovih očeh.
16 I called my servant, and he gave [me] no answer; I intreated him with my mouth.
Poklical sem svojega služabnika, pa mi ni dal nobenega odgovora. Prosil sem ga s svojimi usti.
17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s [sake] of mine own body.
Moj dih je tuj moji ženi, čeprav sem prosil zaradi otrok svojega lastnega telesa.
18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Da, mladi otroci so me prezirali. Vzdignil sem se in oni so govorili zoper mene.
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Vsem svojim bližnjim prijateljem sem se gnusil. Tisti, ki sem jih imel rad, so se obrnili zoper mene.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Moje kosti se lepijo na mojo kožo in na moje meso in pobegnil sem s kožo med svojimi zobmi.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Imejte usmiljenje z menoj, imejte usmiljenje z menoj, oh vi, moji prijatelji, kajti Božja roka se me je dotaknila.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Čemu me preganjate kakor Bog in niste nasičeni z mojim mesom?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
Oh da bi bile moje besede sedaj zapisane! Oh, da bi bile natisnjene v knjigi!
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
Da bi bile vgravirane z železnim peresom in svincem v skalo na veke!
25 For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he shall stand at the latter [day] upon the earth:
Kajti jaz vem, da moj odkupitelj živi in da bo na zadnji dan stal nad zemljo.
26 And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
Čeprav po moji koži črvi uničijo to telo, bom vendar v svojem mesu videl Boga,
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
ki ga bom videl zase in moje oči bodo gledale in ne drug, čeprav je moja notranjost použita znotraj mene.
28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Toda vi bi morali reči: ›Zakaj ga preganjamo, ‹ glede na to, da je korenina zadeve najdena v meni?
29 Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there is] a judgment.
Bojte se meča, kajti bes prinaša kaznovanja meča, da boste lahko vedeli, da je sodba.«