< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
Nake Ayubu akĩũria atĩrĩ:
2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
“Mũkũũnyariira nginya-rĩ, mũkĩĩhehenjaga na ciugo?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
Rĩu mũrĩ kũndetia maita ikũmi; mũũtharĩkĩire mũtarĩ na thoni.
4 And be it indeed [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
Angĩkorwo nĩ ma atĩ nĩhĩtĩtie njĩra, ihĩtia rĩakwa rĩgũikara rĩrĩ thĩĩna wakwa.
5 If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
Mũngĩkorwo ti-itherũ nĩmũgwĩtũũgĩria igũrũ rĩakwa, na mũgĩe na mweke wa kũnjũkĩrĩra nĩ ũndũ wa ũguo njonorithĩtio,
6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
no kĩmenyei atĩ Ngai nĩwe ũũhĩtĩirie, akandigiicĩria na wabu wake.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
“O na gũtuĩka nĩngayaga ngoiga atĩrĩ, ‘Ndĩĩmũhĩtĩrie!’ Niĩ ndirĩ ũndũ njookagĩrio; o na gũtuĩka nĩhooyaga ndeithio, gũtirĩ kĩhooto nyonaga.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Nĩahingĩire njĩra na niĩ ndingĩhota kũhĩtũka; tũcĩra twakwa nĩatwĩkĩrĩte nduma.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
Nĩanjaũrĩte gĩtĩĩo gĩakwa, na akanduta thũmbĩ mũtwe.
10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Andarũrangaga kuuma mbarĩ ciothe nginya ngathira; amunyaga mwĩhoko wakwa o ta mũtĩ.
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his enemies.
Marakara make nĩmanjakanĩire; andaraga hamwe na thũ ciake.
12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Mbũtũ ciake cia ita injerekagĩra na hinya; ciakaga ihumbu cia kũnjũkĩrĩra, igathiũrũrũkĩria hema yakwa.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
“Nĩanyamũranĩtie na ariũ a baba makaahutatĩra; andũ arĩa tũyaine nao nĩmeĩndigithĩtie biũ.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Andũ a mbarĩ ciitũ nĩmathiĩte makandiga; arata akwa nĩmariganĩirwo nĩ niĩ.
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Ageni akwa na ndungata ciakwa cia andũ-a-nja matuaga ta matanjũũĩ; maanyonaga ta ndĩ mũndũ uumĩte kũndũ kũngĩ.
16 I called my servant, and he gave [me] no answer; I intreated him with my mouth.
Njĩtaga ndungata yakwa, no ndĩngĩnjĩtĩka, o na ndĩmĩthaithĩte na kanua gakwa niĩ mwene.
17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s [sake] of mine own body.
Mĩhũmũ ya kanua gakwa nĩmĩnungu harĩ mũtumia wakwa; nduĩkĩte wa kũmenwo harĩ ariũ a maitũ.
18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
O na tũhĩĩ tũrĩa tũnini nĩtũũnyararĩte, rĩrĩa ndatuumĩrĩra no gũũthekerera tũũthekagĩrĩra.
19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Arata akwa arĩa manguhĩrĩirie othe nĩmathũire; andũ arĩa nyendeete nĩmahutatĩire makaanjũkĩrĩra.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Niĩ thirĩte ngatigara o gĩkonde na mahĩndĩ; niĩ ndigarĩirwo no kĩni kĩa magego giiki.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
“Njiguĩrai tha, inyuĩ arata akwa, iguai tha, nĩgũkorwo guoko kwa Ngai nĩkũngũthĩte.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Mũthingatanaga na niĩ o ta ũrĩa Mũrungu aathingataga nĩkĩ? Mũtirĩ mũraiganwo nĩ nyama ciakwa?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
“Naarĩ korwo ciugo ciakwa nĩciandĩkĩtwo, igakĩandĩkwo ibuku-inĩ rĩa gĩkũnjo,
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
igakarwo na karamu ga kĩgera igũrũ rĩa ngocorai, kana igakururwo rwaro-inĩ rwa ihiga itũũre nginya tene!
25 For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he shall stand at the latter [day] upon the earth:
Nĩnjũũĩ atĩ Mũngũũri arĩ muoyo, na atĩ marigĩrĩrio-inĩ nĩwe ũkaarũgama thĩ ĩno.
26 And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
Nakĩo gĩkonde gĩkĩ gĩakwa kĩarĩkia gũthira, na mwĩrĩ ũyũ wa nyama ũkorwo ũtarĩ ho, hĩndĩ ĩyo nĩ ngoona Ngai;
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
niĩ mwene nĩngamwĩonera na maitho, niĩ mwene, ti mũndũ ũngĩ. Ĩ ngoro yakwa ndĩkĩrĩ na wendo mũnene!
28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
“Mũngiuga atĩrĩ, ‘Ĩ nĩtũthingatane nake, kuona atĩ nĩwe kĩhumo gĩa thĩĩna ũyũ,’
29 Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there is] a judgment.
inyuĩ ene nĩmwagĩrĩirwo nĩ gwĩtigĩra rũhiũ rwa njora; nĩgũkorwo mangʼũrĩ nĩmakarehithia kũherithanio na rũhiũ rwa njora, na hĩndĩ ĩyo nĩmũkamenya atĩ nĩ kũrĩ ũtuanĩri wa ciira.”

< Job 19 >