< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.
“Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
2 [Are there] not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
3 Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
5 He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Đức Chúa Trời khiến tôi bị đàm tiếu giữa mọi người; Họ phỉ nhổ vào mặt tôi.
7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shadow.
Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
8 Upright [men] shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
Tôi mời các bạn lại đây biện luận một lần nữa, vì các bạn đây chẳng ai khôn sáng.
11 My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.
Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
12 They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
Những người này bảo đêm là ngày; họ cho rằng bóng đêm là ánh sáng.
13 If I wait, the grave [is] mine house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao? (Sheol )
14 I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
Nếu tôi gọi mộ địa là cha tôi, và gọi giòi bọ là mẹ hay là chị tôi thì thế nào?
15 And where [is] now my hope? as for my hope, who shall see it?
Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
16 They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust. (Sheol )
Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!” (Sheol )