< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.
Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
2 [Are there] not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
3 Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shadow.
so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
8 Upright [men] shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
11 My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.
Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
12 They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
13 If I wait, the grave [is] mine house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol )
14 I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
15 And where [is] now my hope? as for my hope, who shall see it?
wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
16 They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust. (Sheol )
Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol )