< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.
我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
2 [Are there] not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
3 Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
5 He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shadow.
我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
8 Upright [men] shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
11 My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.
我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
12 They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
13 If I wait, the grave [is] mine house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
14 I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
15 And where [is] now my hope? as for my hope, who shall see it?
这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
16 They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust. (Sheol )
等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol )