< Job 16 >
1 Then Job answered and said,
respondens autem Iob dixit
2 I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
4 I also could speak as ye [do: ] if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
5 [But] I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage [your grief].
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and [though] I forbear, what am I eased?
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
8 And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me: ] and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
9 He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids [is] the shadow of death;
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
17 Not for [any] injustice in mine hands: also my prayer [is] pure.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
19 Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
20 My friends scorn me: [but] mine eye poureth out [tears] unto God.
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
21 O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbour!
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
22 When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo