< Job 16 >
1 Then Job answered and said,
Und Hiob antwortete und sprach:
2 I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
Dergleichen habe ich oft gehört; ihr seid allzumal leidige Tröster.
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Haben die geistreichen Worte ein Ende? Oder was reizt dich zu antworten?
4 I also could speak as ye [do: ] if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
Auch ich könnte reden wie ihr, befände sich nur eure Seele an meiner Statt; da wollte ich Reden halten gegen euch und den Kopf schütteln über euch!
5 [But] I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage [your grief].
Ich wollte euch stärken mit meinem Munde und mit dem Trost meiner Lippen lindern euren Schmerz!
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and [though] I forbear, what am I eased?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gelindert, unterlasse ich es aber, was geht mir dann ab?
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
8 And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me: ] and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich.
9 He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Sie haben ihr Maul gegen mich aufgesperrt, unter Schimpfreden schlagen sie mich auf meine Backen, sie rüsten sich allesamt wider mich.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Gott hat mich den Buben preisgegeben und den Händen der Gottlosen überliefert.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Sorglos war ich; da hat er mich überfallen, er hat mich beim Nacken ergriffen und zerschmettert und mich zu seiner Zielscheibe aufgestellt.
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Seine Schützen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgeschüttet.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Er hat mir eine Wunde um die andere zugefügt, ist gegen mich angelaufen wie ein Held.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und mein Horn in den Staub gesenkt.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids [is] the shadow of death;
Mein Angesicht ist gerötet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
17 Not for [any] injustice in mine hands: also my prayer [is] pure.
dafür, daß kein Unrecht an meinen Händen klebt und mein Gebet lauter ist!
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
19 Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
Aber auch jetzt noch, siehe, ist mein Zeuge im Himmel und mein Verteidiger in der Höhe!
20 My friends scorn me: [but] mine eye poureth out [tears] unto God.
Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
21 O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbour!
daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
22 When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.
Denn meine Jahre sind gezählt, und auf dem Pfad, den ich nun wandle, komme ich nicht mehr zurück.