< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
«Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
7 [Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
9 What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
10 With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
11 [Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
14 What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
16 How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
17 I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
20 The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
21 A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
26 He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
28 And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
34 For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»