< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
« Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
7 [Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
9 What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
10 With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
11 [Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
14 What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
16 How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
17 I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
20 The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
21 A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
26 He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
28 And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
34 For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »

< Job 15 >