< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
7 [Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
9 What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
10 With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
11 [Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
14 What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
16 How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
17 I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
20 The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
21 A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
26 He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
28 And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
34 For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.