< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
"Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
7 [Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
9 What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
10 With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
11 [Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
14 What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
17 I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
20 The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
21 A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
26 He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
28 And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
34 For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."