< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 [Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 [Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.