< Job 14 >
1 Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble.
Huta kah a sak hlang he a khohnin toi tih khoponah khaw hah.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Rhaipai bangla phuelh tih a oh uh. Khokhawn bangla yong tih pai voel pawh.
3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
Te soah ngawn tah na mik tueng tih kai he na taengkah laitloeknah dongla na khuen.
4 Who can bring a clean [thing] out of an unclean? not one.
Rhalawt lamloh a cuem la aka khueh te unim? Pakhat pataeng om pawh.
5 Seeing his days [are] determined, the number of his months [are] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
A khohnin neh a hla taenah khaw namah taengah hangdang. A oltlueh te a oltlueh bangla na saii tih poe thai pawh.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Anih lamloh vawl mangthong lamtah amah hnin at kutloh bangla a ngaingaih hil toeng saeh.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
Thing ham tah a vung akhaw ngaiuepnah om pueng. Te dongah koep mikhing vetih a dawn khaw ngoeng mahpawh.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
Diklai khuiah a yung patong mai tih laipi khuiah a ngo duek cakhaw,
9 [Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
tui bo ah duei vetih thinghloe bangla a pae cawn ni.
10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where [is] he?
Tedae hlang tah duek tih rhaa uh coeng. Hlang he a pal phoeiah tah melam a om.
11 [As] the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
Tuitunli lamkah tui khaw khawk dae tuiva loh a khah vaengah tah kak.
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens [be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
Hlang khaw yalh tih thoo voel pawh. Vaan a om pawt due khaw haenghang pawh. Amih te ih kung lamloh haenghang uh mahpawh.
13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
Unim saelkhui ah a paek lah ve? Kai he nan khoem lah vetih na thintoek a mael duela kai nan thuh lah mako. Kai hamla oltlueh na khueh vetih kai nan poek mako. (Sheol )
14 If a man die, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
Hlang he duek koinih hing venim? Kamah kah caempuei hnin boeih he ka thovaelnah a pawk hil ka lamtawn bitni.
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Nan khue vaengah kai loh nang te ka doo bitni. Na kut dongkah bibi dongah na moo bitni.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
Ka khokan he na tae pawn vetih ka tholhnah khaw na dawn mahpawh.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
Ka boekoek hnocun khuiah catui a hnah thil tih kai kathaesainah na dah thil bitni.
18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Tedae Tlang khaw cungku tih moelh. Lungpang pataeng a hmuen lamloh thoeih.
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow [out] of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Lungto khaw tui loh a hoh tih a kongnawt loh diklai laipi a yo. Te dongah hlanghing kah ngaiuepnah na pal sak.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
Anih te a yoeyah la na khulae tih a hmai a tal la a van daengah anih te na tueih.
21 His sons come to honour, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them.
A ca rhoek a thangpom uh dae a ming moenih. Muei uh cakhaw amih a yakming moenih.
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Tedae a pumsa tah a taengah tih thak a khoeih tih a hinglu khaw amah hamla nguekcoi,” a ti.