< Job 12 >
1 And Job answered and said,
Eka Ayub nodwoko kama:
2 No doubt but ye [are] the people, and wisdom shall die with you.
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
3 But I have understanding as well as you; I [am] not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
4 I am [as] one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright [man is] laughed to scorn.
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
5 He that is ready to slip with [his] feet [is as] a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth [abundantly].
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
10 In whose hand [is] the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
12 With the ancient [is] wisdom; and in length of days understanding.
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
13 With him [is] wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
16 With him [is] strength and wisdom: the deceived and the deceiver [are] his.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them [again].
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness [where there is] no way.
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like [a] drunken [man].
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”