< Job 11 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
4 For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol h7585)
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol h7585)
9 The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
Не должае ли меры земныя, или широты морския?
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
12 For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass’s colt.
Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
14 If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
16 Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
17 And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
19 Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.
спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.

< Job 11 >