< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
9 The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
12 For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass’s colt.
Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
14 If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
(Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
16 Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
19 Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.
Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.