< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
4 For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
9 The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
12 For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass’s colt.
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
14 If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
16 Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
17 And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.