< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
9 The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
12 For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass’s colt.
À cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas vaine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Tu reposeras, sans que personne t’ inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.