< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Eka Zofar ja-Namath nodwoko ni,
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
“Weche miwacho mathothgi bende nyalo kadho nono mak odwoki adier? Bende inyalo kwani kaka ngʼama kare adier, ngʼat ma wuoyo mangʼenyni?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Wechegi manonogo bende nyalo hoyo ji malingʼ? Iparo ni onge ngʼama nyalo kweri kijaro ji kamano?
4 For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
Ere gima omiyo iwachone Nyasaye ni, ‘An giyie makare kendo aler e nyimi?’
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
To mano kaka daher mondo Nyasaye odwoki kuom wachno,
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
mondo omi onyisi yore mopondo mag rieko, nimar rieko madier nigi rachne gi berne. To ngʼe ni Nyasaye wiye osewil kata mana gi richogi moko.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
“Bende inyalo ngʼeyo weche mopondo mag Nyasaye? Bende in gi teko mar ngʼeyo kuma duongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego ogikie?
8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
Giboyo moyombo polo, koro in to ditimie angʼo? Gitut moloyo bur liel; koro in to ditimie angʼo? (Sheol )
9 The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
Bor margi oyombo bor mar piny kendo lach margi oloyo lach mar nam.
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
“Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
12 For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass’s colt.
Ka nyathi punda inyalo nywol ka muol, to kara ngʼama ofuwo bende nyalo bedo mariek.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
“Kata kamano ka ichiworine kendo imiye chunyi,
14 If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
bende ka iweyo timo richo kendo ingʼado ni richo moro amora ok bed e dalani,
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
16 Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
Adier wiyi nowil gi chandruokni, Mana ka koth mochwe ochok ma wich osewilgo.
17 And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Ngimani nobed maler moloyo ler mar odiechiengʼ, kendo mudho nochalni gi ler mokinyi.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
Inidag gi kwe maonge luoro, nikech geno ma in-go, kendo Nyasaye noriti mamiyi yweyo.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.
To wenge joma timbegi richo biro jony kendo yore mag tony biro lalnegi; to geno margi biro lal nono.”