< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti,
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
“Kodi mawu ambirimbiriwa nʼkukhala osayankhidwa? Kodi munthu woyankhulayankhulayu nʼkulungamitsidwa?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Kodi anthu nʼkukhala chete atamva kubwebweta kwakoku? Kodi palibe wina amene adzakudzudzule pamene ukuyankhula zonyoza?
4 For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
Iwe ukunena kwa Mulungu kuti, ‘Zikhulupiriro zanga ndi zopanda zolakwika ndipo ndine wangwiro pamaso panu.’
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Aa, nʼkanakonda Mulungu akanayankhula kuti Iye atsekule pakamwa pake kutsutsana nawe
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
ndi kukuwululira chinsinsi cha nzeru yake, pakuti nzeru yeniyeni ili ndi mbali ziwiri. Dziwa izi: Mulungu wayiwala machimo ako ena.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
“Kodi iwe ungathe kumvetsa zinsinsi za Mulungu? Kodi ungafufuze malire a nzeru za Wamphamvuzonse?
8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
Zili kutali kupambana mayiko akumwamba, nanga ungachite chiyani? Ndi zakuya kupambana kuya kwa manda, nanga ungadziwe chiyani? (Sheol )
9 The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
Muyeso wa nzeru zake ndi wautali kupambana dziko lapansi ndipo ndi wopingasa kupambana nyanja.
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
“Ngati Iye atabwera ndi kukutsekera mʼndende nakutengera ku bwalo la milandu, ndani angathe kumuletsa?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Ndithudi, Mulungu amazindikira anthu achinyengo; akaona choyipa, kodi sachizindikira?
12 For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass’s colt.
Munthu wopanda nzeru sizingatheke kukhala wanzeru monganso mwana wa bulu wakuthengo sangasanduke munthu.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
“Koma ngati upereka mtima wako kwa Iye ndi kutambasulira manja ako kwa Iyeyo,
14 If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
ngati utaya tchimo limene lili mʼdzanja lako ndi kusalola choyipa kuti chikhale mʼmoyo mwako,
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
udzatukula mutu wako wosachita manyazi; udzayima chilili ndipo sudzachita mantha.
16 Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
Udzayiwala ndithu zowawa zako, zidzakhala ngati madzi amene apita kale.
17 And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Moyo wako udzawala kupambana usana, ndipo mdima udzakhala ngati mmawa.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
Udzalimba mtima popeza pali chiyembekezo; ndipo udzayangʼana mbali zonse ndi kugona mosatekeseka.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Udzagona pansi, popanda wina wokuopseza ndipo ambiri adzakupempha kuti uwachitire chifundo.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.
Koma anthu oyipa adzafuna thandizo osalipeza, ndipo adzasowa njira yothawirapo; chiyembekezo chawo chidzakhala imfa basi.”