< Jeremiah 16 >
1 The word of the LORD came also unto me, saying,
Ilizwi leNkosi laselifika kimi lisithi:
2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
Ungazithatheli umfazi, njalo ungabi lamadodana kumbe amadodakazi kulindawo.
3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
Ngoba itsho njalo iNkosi mayelana lamadodana lamayelana lamadodakazi azalelwe kulindawo, lamayelana labonina abawazalayo lamayelana laboyise abawazalele kulelilizwe:
4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; [but] they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
Bazakufa izimfa zemikhuhlane; kabayikulilelwa, futhi kabayikungcwatshwa; bazakuba ngumquba phezu kobuso bomhlaba; njalo bazaqedwa yinkemba layindlala; lezidumbu zabo zizakuba yikudla kwezinyoni zamazulu lokwenyamazana zomhlaba.
5 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, [even] lovingkindness and mercies.
Ngoba itsho njalo iNkosi: Ungangeni endlini yesililo, ungayikulila, ungabakhaleli; ngoba ngikususile ukuthula kwami kulababantu, itsho iNkosi, uthandolomusa lezihawu.
6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall [men] lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
Njalo abakhulu labancinyane bazakufa kulelilizwe; kabayikungcwatshwa, kabayikubalilela, kabayikuzisika, kabayikuziphuca ngenxa yabo.
7 Neither shall [men] tear [themselves] for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall [men] give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
Futhi kabayikubahlephulela isinkwa esililweni, ukubaduduza ngenxa yofileyo; futhi kakho ozabanathisa inkezo yezinduduzo ngenxa kayise langenxa kanina.
8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Njalo ungangeni endlini yedili, ukuhlala labo, ukudla lokunatha.
9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
Ngoba itsho njalo iNkosi yamabandla, uNkulunkulu kaIsrayeli: Khangelani, ngizakwenza ukuthi kuphele kule indawo, emehlweni enu, lensukwini zenu, ilizwi lentokozo, lelizwi lenjabulo, ilizwi lomyeni, lelizwi likamakoti.
10 And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what [is] our iniquity? or what [is] our sin that we have committed against the LORD our God?
Njalo kuzakuthi lapho utshela lababantu wonke lamazwi, babesebesithi kuwe: INkosi ikhulumelani konke lokhu okubi okukhulu imelene lathi, njalo buyini ububi bethu, njalo yisiphi isono sethu esisonileyo simelene leNkosi uNkulunkulu wethu?
11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
Khona uzakuthi kubo: Ngenxa yokuthi oyihlo bangidelile, itsho iNkosi, balandela abanye onkulunkulu, babasebenzela, babakhonza, bangidela mina, kabagcinanga umlayo wami;
12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
lina-ke lenze okubi kulaboyihlo; ngoba khangelani, lilandela, ngulowo lalowo ubulukhuni benhliziyo yakhe embi, ukuthi bangangilaleli.
13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, [neither] ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
Ngakho ngizaliphosela ngaphandle kwalelilizwe, liye elizweni elingalaziyo, lina laboyihlo; lapho-ke lizasebenzela abanye onkulunkulu emini lebusuku, ngoba kangiyikulinika umusa.
14 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
Ngakho, khangela, insuku ziyeza, itsho iNkosi, lapho kungasayikuthiwa: Kuphila kweNkosi, eyakhuphula abantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe;
15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
kodwa: Kuphila kweNkosi, eyakhuphula abantwana bakoIsrayeli elizweni lenyakatho lakuwo wonke amazwe eyayibaxotshele kiwo; ngoba ngizababuyisa futhi elizweni lakibo engalinika oyise.
16 Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
Khangela, ngizathumela kubagoli benhlanzi abanengi, itsho iNkosi, babesebebagola; lemva kwalokho ngizathumela kubazingeli abanengi, babazingele bebasusa kuyo yonke intaba, lakulo lonke uqaqa, lasezingoxweni zamadwala.
17 For mine eyes [are] upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
Ngoba amehlo ami aphezu kwazo zonke izindlela zabo; kazifihlakalanga ebusweni bami, lobubi babo kabucatshanga phambi kwamehlo ami.
18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
Kuqala-ke ngizaphindisela isiphambeko sabo lesono sabo ngokuphindiweyo, ngoba bengcolise ilizwe lami, bagcwalisa ilifa lami ngezidumbu zamanyala abo lezinengiso zabo.
19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and [things] wherein [there is] no profit.
Nkosi, wena mandla ami, lenqaba yami, lesiphephelo sami ngosuku lwembandezelo, abezizwe bazafika kuwe bevela emikhawulweni yomhlaba, bathi: Isibili obaba badlile ilifa lamanga, okuyize, lokungekho inzuzo kukho.
20 Shall a man make gods unto himself, and they [are] no gods?
Umuntu angazenzela onkulunkulu yini, kanti kabayisibo onkulunkulu?
21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name [is] The LORD.
Ngakho, khangela, ngizabenza bazi okwalesisikhathi, ngizabenza bazi isandla sami lobuqhawe bami; bazakwazi-ke ukuthi ibizo lami linguJehova.