< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Iacobus Dei et Domini nostri Iesu Christi servus duodecim tribubus quae sunt in dispersione salutem
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
omne gaudium existimate fratres mei cum in temptationibus variis incideritis
3 Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience.
scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur
4 But let patience have [her] perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
patientia autem opus perfectum habeat ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all [men] liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
si quis autem vestrum indiget sapientiam postulet a Deo qui dat omnibus affluenter et non inproperat et dabitur ei
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
postulet autem in fide nihil haesitans qui enim haesitat similis est fluctui maris qui a vento movetur et circumfertur
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
non ergo aestimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino
8 A double minded man [is] unstable in all his ways.
vir duplex animo inconstans in omnibus viis suis
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
glorietur autem frater humilis in exaltatione sua
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
exortus est enim sol cum ardore et arefecit faenum et flos eius decidit et decor vultus eius deperiit ita et dives in itineribus suis marcescet
12 Blessed [is] the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
nemo cum temptatur dicat quoniam a Deo temptor Deus enim intemptator malorum est ipse autem neminem temptat
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus
15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
dein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem
16 Do not err, my beloved brethren.
nolite itaque errare fratres mei dilectissimi
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est descendens a Patre luminum apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio
18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
voluntarie genuit nos verbo veritatis ut simus initium aliquod creaturae eius
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
scitis fratres mei dilecti sit autem omnis homo velox ad audiendum tardus autem ad loquendum et tardus ad iram
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
ira enim viri iustitiam Dei non operatur
21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
propter quod abicientes omnem inmunditiam et abundantiam malitiae in mansuetudine suscipite insitum verbum quod potest salvare animas vestras
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo
24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
consideravit enim se et abiit et statim oblitus est qualis fuerit
25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth [therein], he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit non auditor obliviosus factus sed factor operis hic beatus in facto suo erit
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion [is] vain.
si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world.
religio munda et inmaculata apud Deum et Patrem haec est visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum inmaculatum se custodire ab hoc saeculo

< James 1 >