< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Jaakobus, Jumala ja Issanda Jeesuse Kristuse sulane, Kaheteistkümnele rahvaste sekka pillutatud suguharule: Tervitused.
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
Pidage alati rõõmuks, mu vennad ja õed, kui te satute mitmesugustesse katsumustesse!
3 Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience.
Te ju teate, et teie usu läbikatsumine teeb teid vastupidavaks.
4 But let patience have [her] perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
Ja lõpuni vastupidamine teeb teid täiuslikuks ja laitmatuks, ilma ühegi puudujäägita.
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all [men] liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
Aga kui kellelgi teist on puudu tarkusest, siis ta palugu Jumalalt, kes annab heldelt kõigile, tegemata etteheiteid, ja talle antakse.
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
Ent ta palugu usus, kahtlemata, sest kahtleja on nagu merelaine, mida tuul siia-sinna ajab.
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
Selline inimene ärgu arvaku, et ta Issandalt midagi saab.
8 A double minded man [is] unstable in all his ways.
Ta on kõikuva meelega mees, ebakindel kõigis oma ettevõtmistes.
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Vaene vend kiidelgu oma kõrgest seisusest,
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
aga rikas kiidelgu oma madalusest, sest ta kaob nagu rohuõis.
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
Sest päike tõuseb ja kuumus kuivatab rohu, õis pudeneb ja ta ilu hävib. Nii närtsib ka rikas keset oma tegemisi.
12 Blessed [is] the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
Õnnis on mees, kes katsumuses vastu peab. Sest kui ta on läbi katsutud, saab ta võidupärjaks elu, mille Jumal on tõotanud neile, kes teda armastavad.
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
Ärgu keegi kiusatuses olles öelgu: „Jumal kiusab mind!“Sest Jumalat ei kiusata kurjaga ja ka tema ise ei kiusa kedagi.
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
Igaüht kiusab ta oma himu; see peibutab teda ja meelitab lõksu.
15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
Kui himu on viljastunud, toob ta ilmale patu, ja kui patt on täide viidud, sünnitab see surma.
16 Do not err, my beloved brethren.
Ärge laske end eksitada, mu armsad vennad ja õed!
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
Iga hea and ja iga täiuslik kingitus on pärit ülalt, valguste Isalt, kelle juures ei ole muutust ega valguse varjutust.
18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Oma tahte kohaselt on ta meid sünnitanud tõe sõnumi läbi, et oleksime kui esimene viljasaak tema loodute seast.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Seda teadke, mu armsad vennad ja õed: iga inimene olgu kärmas kuulama, pikaldane rääkima, pikaldane vihastama!
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Sest inimese viha ei too õigust Jumala ees.
21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
Seepärast pange maha kõik rüvedus ja viimnegi kurjus! Võtke alandlikult omaks teisse istutatud sõna – see suudab päästa teie hinge!
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
Kuid olge sõna tegijad, mitte need, kes üksnes kuulavad ja iseennast petavad.
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
Sest kui keegi sõna kuulab, aga selle järgi ei tee, siis sarnaneb ta mehega, kes näeb peeglist oma tegelikku palet:
24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
vaadelnud ennast, läheb ta eemale ja unustab peagi, milline ta on.
25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth [therein], he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
Aga see, kes uurib vabaduse täiuslikku seadust ega eemaldu sellest, ei ole unustav kuulaja, vaid tegude tegija. See inimene on õnnistatud oma tegudes.
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion [is] vain.
Kui keegi arvab end teenivat Jumalat, aga oma keelt ei talitse, siis ta petab iseennast ja tema jumalateenistus on tühine.
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world.
Puhas ja laitmatu jumalateenistus Jumala, meie Isa ees on hoolitseda vaeslaste ja lesknaiste eest nende viletsuses ning hoida ennast maailmast määrimata.

< James 1 >