< James 3 >

1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
Ta ishato intefe daroti astamarista gidopeto, gaasoykka nu astamare gididayti aadhetha pirda ekanaysa inte ereista.
2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same [is] a perfect man, [and] able also to bridle the whole body.
Nu wurikka daro miishan dhuphetoos. Hasa7an dhuphetontadey dikko izi ba asateth loo7athi naganaas danda7iza kumetha asakko.
3 Behold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Nuni parazota azazanaas bixxala barsidi nu koyda mala istta azazoos.
4 Behold also the ships, which though [they be] so great, and [are] driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
Woykko ane markabista xeelite. Ay gitatanne carikon lagetizayta gidikokka marikabe lagiizadey qeeri laafa laagiza misheyira ba koyizaso efees.
5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
Hessathokka asatetha garisan inxxarisi guuthu gida utada giita wollqama oothoro oothoristaysu, qeeri tamay gita wora wostti xuuggi dhaysiizakonne ane yuushi qoppiite.
6 And the tongue [is] a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. (Geenna g1067)
Inxxarasikka ba bagara tama malakko. Nu asatetha gidon diza iitta alamekko. Asatetha wursa tuniisaysunne asatetha bolla tama gujawusu, besiika gaaname taman xugistana. (Geenna g1067)
7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
Mehey do7ayka kafoti hayssathokka biita bolla gochetizaytinne abba gidon diza medhetethata wursi asi harana danda7esinne istikka haraettida.
8 But the tongue can no man tame; [it is] an unruly evil, full of deadly poison.
Gido attin inxxars haranaas danda7ida uray oonikka dena. Wodhiiza maridzdzey izin kumidaronne iza shemppa ekontta iitta mishshikko.
9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
Nuni nu inxxarasayra Godanne Aawa anjjoos. Izinkka Xoossa lemison medhetida asa nayta zaaridi qangoos.
10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Anjjoynne qangethi issi duunara keezes. Ta ishato hessi hessaththo hananaas bessena.
11 Doth a fountain send forth at the same place sweet [water] and bitter?
Issi pullto ollafe mal7o haththinne camo haththi pullti erizee?
12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so [can] no fountain both yield salt water and fresh.
Ta ishato Balase geetettiza miiththi woyra ayfe woykko woyine miiththi Balase miiththa ayfe ayfanaas danda7ize? Hesathokka camiza hathefe mall7iza haththi bistana danda7ena.
13 Who [is] a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
Inte garathafe akekara diza ciincca uray oone? cinccay diza gidiko ane ba ootho ashketethan cinccatethara ba loo7o dussan besso.
14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Qasse camonne qaanatey intena xalala dosiza hanoy inte wozinan diza giikko ootoroteth intes siyetofo. Tumaka kadopiite.
15 This wisdom descendeth not from above, but [is] earthly, sensual, devilish.
Hiini mala eratethiya salloppe gidiku. Hina qasse biittafe; ashopene xala7eppekko.
16 For where envying and strife [is], there [is] confusion and every evil work.
qanateyinne berika bena siqqoy dizason wasoynne iitta oothoy wuri dees.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, [and] easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Sallope gidida eratethiya gidikko koyro geshshikko, guyepekka saroteth dosizaro, danda7izaaro, ero gizaro, marotethinne loo7o ayfey kumidarokko. Qasse worodo madontaronne ulon geney bayndaro.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
Saroteth dosiza asati sarotethan zeridi xillotetha ayfe maxeettes.

< James 3 >