< James 2 >

1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar também algum pobre com vestido sordido,
3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
E atentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ai em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado;
4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
Porventura não fizestes diferença dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que promete aos que o amam?
6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Porém vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
Todavia, se cumprirdes, conforme a escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
Porém, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one [point], he is guilty of all.
Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, porém matares, estás feito transgressor da lei
12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
Assim falai, e assim obrai, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
Porque o juízo virá sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia gloría-se contra o juízo.
14 What [doth it] profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 And one of you say unto them, Depart in peace, be [ye] warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what [doth it] profit?
E algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e lhe não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
Assim também a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
Porém dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé pelas tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
Tu crês que há um só Deus: fazes bem; também os demônios o crêem, e estremecem.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaac?
22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
E cumpriu-se a escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado a justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent [them] out another way?
E de igual modo Rahab, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem as obras está morta.

< James 2 >