< Hosea 12 >
1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
Ефрем же зол дух, гоняше зной весь день: тщетная и суетная умножи, и завет со Ассирианы завеща, и елей во Египет посылаше.
2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
И суд Господеви ко Иуде, еже отмстити Иакова: по путем его и по начинанием его воздаст ему.
3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
Во утробе запя брата своего и труды своими укрепе к Богу:
4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him [in] Beth-el, and there he spake with us;
и укрепе со Ангелом и превозможе. Плакашася и молишася ми: в дому Онове обретоша мя, и ту глаголася к ним.
5 Even the LORD God of hosts; the LORD [is] his memorial.
Господь же Бог Вседержитель будет память Его.
6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
И ты о Бозе своем обратишися, милость и суд снабди, и приближайся к Богу своему присно.
7 [He is] a merchant, the balances of deceit [are] in his hand: he loveth to oppress.
Ханаан, в руце его мерило неправды, насильствовати возлюби.
8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: [in] all my labours they shall find none iniquity in me that [were] sin.
И рече Ефрем: обаче обогатех, обретох прохлаждение себе: вси труды его не обрящутся ему ради неправд, имиже согреши.
9 And I [that am] the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
Аз же Господь Бог твой, изведох тя из земли Египетски: еще вселю тя в кущах, якоже во дни праздника.
10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
И глаголах ко пророком, и аз видения умножих, и в руках пророческих уподобихся.
11 [Is there] iniquity [in] Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars [are] as heaps in the furrows of the fields.
Аще не Галаад есть, убо ложни быша во Галгалех князи требы кладуще, и требища их якоже желви на целизне польстей.
12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].
И отиде Иаков на поле Сирийско, и работа Израиль о жене и о жене снабде.
13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
И пророком изведе Господь Израиля из земли Египетския, и пророком снабдеся.
14 Ephraim provoked [him] to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
Разгнева Мя Ефрем и возяри Мя: и кровь его на нем пролиется, и укоризну его воздаст ему Господь.