< Hebrews 9 >
1 Then verily the first [covenant] had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
Etu nisena prothom laga vachan te bhi prithibi te aradhana kora ghor bona bole niyom thakise.
2 For there was a tabernacle made; the first, wherein [was] the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
Titia tombu ghor laga jaga taiyar korise. Poila kamra, kun jagate deevat, mez, aru Isor laga age te daan rakhi diya roti rakhe, etu kamra ke sob pora pobitro jaga matise.
3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
Dusra purdah laga pichete aru bhi dusra kamra thakise, aru etu ke pobitro pora bhi bisi pobitro jaga matise.
4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein [was] the golden pot that had manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the covenant;
Ta te dhuwa jolai kene aradhana kori bole laga suna pora bona pobitro bedi thakise. Etu laga bhitor te vachan laga sandook thakise kuntu suna pora pura lipai kene thakise. Etu laga bhitor te suna pora bona kolsi ekta te manna rakhi thakise, aru Aaron laga lathi pora notun pata ulaikene thakise, aru vachan likhi rakha pathor, eitu khan sob halikena thakise.
5 And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we can not now speak particularly.
Aru etu sandook laga uporte, mohima thaka Cherubim laga chaya pora sapha kori diya dhakna ke bondh kori kene thakise, kintu etiya etu kotha koi dibole homoi huwa nai.
6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service [of God].
Jitia eitu khan sob taiyar kori kene rakhi loise, titia he purohit khan hodai tombu ghor laga bahar kamra te taikhan laga sewa kaam khan kori thakise.
7 But into the second [went] the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and [for] the errors of the people:
Kintu, khali moha purohit he, saal te ekbar, dusra kamra te ghusi kene, tai pora nijor nimite bolidan diya laga khun aru manu khan najani kene paap kora laga daan loi kene jai.
8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
Pobitro Atma pora sob pora pobitro jagate jabole nimite rasta to dikhai diya nai jitia tak prothom laga tambu ghor khara kori thakise.
9 Which [was] a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
Etiya laga homoi nimite etu ekta chihna ase, juntu te uphar aru bolidan duijon dilebi aradhana kori thaka jon laga mon ekdom sapha kori bole napare.
10 [Which stood] only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed [on them] until the time of reformation.
Taikhan khali kha luwa aru nijor gaw ke sapha rakhibole laga niyom khan, juntu poila pora thakise, eitu khan te he mon di thakise jitia tak notun niyom laga homoi aha nai.
11 But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
Kintu bhal kaam sob nimite Khrista ekjon moha purohit hoi jaise. Etiya Tai sewa kori thaka tombu ghor to dangor aru bhal ase, etu manu laga hath pora bona nohoi, aru shristi laga bhi nohoi.
12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption [for us]. (aiōnios )
Tai sob pora pobitro jagate hodai nimite jaise, saguli aru guru laga bacha khun boli kori kene nohoi, kintu Tai nijor laga khun loi kene amikhan karone anonto poritran anidise. (aiōnios )
13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
Kelemane, jodi saguli aru mota goru laga khun aru bacha napa goru laga khun pora paap te giri kene letera thaka khan uporte hali diya pora taikhan Isor usorte alag rakhi diye koile,
14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios )
titia Khrista laga khun, jun anonto Atma pora nijorke Isor usorte eku golti nathaki kene Tai laga jibon to bolidan kori dise, etu pora aru bhi kiman mora laga kaam pora apuni laga bhabona ke sapha kori dibo, jivit Isor ke sewa kori bole nimite? (aiōnios )
15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions [that were] under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. (aiōnios )
Etu karone, Khrista to manu aru Isor majote notun niyom ase, etu pora kunke mati loise taikhan anonto jibon laga asirbad pabo, prothom laga niyom te paap pora maph pabole nimite ki niyom thakise etu hatai kene Tai manu khan ke paap pora bachai dibole nimite nijorke mori bole dise. (aiōnios )
16 For where a testament [is], there must also of necessity be the death of the testator.
Kelemane, kitia manu itcha rakhe, tai mora pichete, etu itcha poila koi kene thaka to kaam ahe.
17 For a testament [is] of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
Kelemane mora manu laga itcha likhi thaka to, tai mora pichete he kaam kore, kele koile jitia tak itcha likha manu jinda ase, titia tak etu itcha kaam nadiye.
18 Whereupon neither the first [testament] was dedicated without blood.
Etu nimite prothom niyom bhi khun noloikena sthapit kora nai.
19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
Jitia Moses pora manu khan logote niyom laga hukum khan koi dise, tai saguli aru guru puwali laga khun, pani, lal suta aru hyssop logot loise aru kagos aru manu khan uporte chitai dise.
20 Saying, This [is] the blood of the testament which God hath enjoined unto you.
Titia Moses pora manu khan ke koise, “Etu Isor laga vachaan mana laga khun ase aru etu apuni khan mani kene thaki bole nimite hukum di ase.”
21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
Etu nisena, tai tambu uporte khun hali dise aru ta te chola laga kiman saman thakise, sob laga uporte hali dise.
22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
Niom laga hisab te sob to khun pora sapha kori dise, aru khun ulaikene nadiya tak paap pora maph napabo.
23 [It was] therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Etu nimite eneka kori bole dorkar hoise aru sorgote bhi etu nisena kiman saman ase eitu khan ke bhi eneka pora he sapha kori bole lagise. Hoile bhi, sorgote thaka saman khan to etu pora bhi bhal bolidan pora sapha kori bole lagise.
24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, [which are] the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
Kelemane Khrista bhi hath pora bonai kene rakha sob pora pobitro jagate ghusa nai, etu hosa ekjon laga sabole eke thaka dikhai diya he thakise. Kintu Tai nijor pora he sorgote ghusi se, aru Isor laga usorte amikhan karone etiya jaga bona bole nimite jaise.
25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
Khrista to ta te nijorke daan dibole nimite ghusa nai, moha purohit khan pora kora nisena, kun saal te ekbar sob pora pobitro jagate khun laga bolidan loi kene ekjon-ekjon nimite ghusi thakise.
26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. (aiōn )
Jodi eneka he ase koile, Tai prithibi laga shuru pora bar-bar jai kene nijorke dukh pabole nimite dibole thakise. Kintu Tai nijor pora ahi kene etu hekh yug te nijor jibon to manu khan nimite bolidan kori dise. (aiōn )
27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
Jineka manu bhi ekbar mori bole lage, aru etu pichete bisar kora laga homoi ahibo,
28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
etu nisena, Khrista ke bhi manu laga paap bukhi bole nimite dise, aru ekbar ahibole ase kun manu Tai nimite pura mon pora rukhi ase, aru paap to bukhi bole nimite nohoi, kintu poritran dibole nimite ahibo.