< Genesis 35 >
1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
Tedae Pathen loh Jakob la, “Thoo, Bethel la cet lamtah pahoi khosa. Te phoeiah na maya Esau mikhmuh lamkah na yong vaengah nang taengah aka phoe Pathen ham hmueihtuk khaw pahoi saii,” a ti nah.
2 Then Jacob said unto his household, and to all that [were] with him, Put away the strange gods that [are] among you, and be clean, and change your garments:
Te dongah Jakob loh amah imkhuikho neh a taengkah aka om boeih taengah, “Nangmih lakli kah kholong pathenrhoek te voei uh. Te phoeiah caihcil uh lamtah na himbaite tho uh laeh.
3 And let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
Thoo uhsih lamtah Bethel la cet uh sih. Ka citcai tue vaengah kai aka doo tih ka caeh long ah kai taengah aka om Pathen ham hmueihtuk pahoi ka saii ni,” a ti nah.
4 And they gave unto Jacob all the strange gods which [were] in their hand, and [all their] earrings which [were] in their ears; and Jacob hid them under the oak which [was] by Shechem.
Te dongah amih kut kah kholong pathenrhoek boeih neh a hna dongkah hnaii te Jakob taengaha paek uh tih Jakob loh Shekhem taengkah rhokael hmuiaha up.
5 And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that [were] round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
Tedaea caeh uh neh Pathen kah mueirhih loh khopuei kaepvai ah yaal tih Jakob ca te hloem uh pawh.
6 So Jacob came to Luz, which [is] in the land of Canaan, that [is], Beth-el, he and all the people that [were] with him.
Te phoeiah Jakob neh amah taengkah a pilnam boeih loh Kanaan kho kah Luz Bethel tea pha uh.
7 And he built there an altar, and called the place El-beth-el: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
Te vaengah hmueihtuk pahoia suem tiha hmuen te El Bethela sui. A maya mikhmuh lamloh a yong vaengah khaw te rhoek ah ni anih ham Pathena phoe pah dongah ni.
8 But Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried beneath Beth-el under an oak: and the name of it was called Allon-bachuth.
Rebekah kah cakhoem Deboraha duek vaengah khaw Bethel kungdak kah thingnu hmuiaha up tih a mingte Allon Bakuth la a khue.
9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padan-aram, and blessed him.
Paddanaram lamkah koep a mael vaengah khaw Jakob taengah Pathena phoe pah tih yoethen a paek.
10 And God said unto him, Thy name [is] Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
Te vaengah Pathen loh anih te, “Na ming he Jakob dae na mingte Jakob la n'khue voel pawt vetih Israel ni nang ming la aka om eh?,” a ti nah. Te dongah a ming te Israellaa khue bal.
11 And God said unto him, I [am] God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
Te phoeiah anih te Pathen loh, “Kai he Pathen Tlungthang ni. Pungtai lamtah namtomah ping uh. Namtom hlangping khaw nang lamkah ha thoeng vetih na pumpu lamloh manghai thoeng uh ni.
12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
Abraham neh Isaak taengah ka paek hmuen te nang taengah kan paek vetih nang phoeikah na tiingan taengah khaw khohmuen te ka paek ni,” a ti nah.
13 And God went up from him in the place where he talked with him.
Tekah hmuen ah Jakob neha cal rhoi pangthuem Pathente anih taeng lamloh vik cet.
14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, [even] a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
Te dongah amah neha voeknah hmuen ah Jakob loh kaama lingtih kaam lungte tuisia suep tih situia bueih.
15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Beth-el.
Te phoeiah Pathen loh amaha voek nah hmuen ming te Jakob loh Bethel la pahoia khue.
16 And they journeyed from Beth-el; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
Te phoeiah Bethel lamkah puen uh tih Epharath la caeh ham kho te a lak om pueng dae Rakhel te camoe om tih a ca om bahoeng kuel.
17 And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
Tedae a ca om aa tloh vaengah anih te ca aka om sak loh, “Tahae kah khaw nang ham tongpa la koepaom dongah rhih boeh,” a ti nah.
18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
A duek tom kah a hinglua pat thuk vaengah camoe mingte Benoni laa khue. Tedae a napa long tah anih te Benjaminlaa khue.
19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which [is] Beth-lehem.
Te vaengah Rakhel duek tih Epharath Bethlehem long ah tea up.
20 And Jacob set a pillar upon her grave: that [is] the pillar of Rachel’s grave unto this day.
Rakhel kah hlan soah Jakob loh kaama ling te tihnin due Rakhel phuel kah kaam la om.
21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
Te phoeiah Israelte cet tih Mikdaleder kaha voel ah dapa tuk.
22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine: and Israel heard [it]. Now the sons of Jacob were twelve:
Tedae tekah kho ah khosa la Israela om vaengah Reubente cet tih a napa kah yula Bilhah taengaha yalhte Israelloh a yaak. Te vaengah Jakob ca rhoek hlang hlai nit om uh.
23 The sons of Leah; Reuben, Jacob’s firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
Leah ca rhoek ah Reubente Jakob caming la om tih Simeon, Levi, Judah, Issakhar neh Zebulun omuh.
24 The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
Rakhel ca rhoi la Joseph neh Benjamin om.
25 And the sons of Bilhah, Rachel’s handmaid; Dan, and Naphtali:
Rakhel imom Bilhah ca rhoi la Dan neh Naphtali om.
26 And the sons of Zilpah, Leah’s handmaid; Gad, and Asher: these [are] the sons of Jacob, which were born to him in Padan-aram.
Leah salnu Zilpah ca la Gad neh Asher he om tih Paddanaram ah Jakob ca tongpalaa cun pah.
27 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which [is] Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
Te phoeiah Jakob loh Mamre Kiriatharba Hebron kah a napa Isaak taenglaa pha. Teah te Abraham khaw Isaak khaw bakuep.
28 And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
Te vaengah Isaak kah khohnin loh kum ya neh kum sawmrhet lo coeng.
29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, [being] old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
Isaak khaw pal tiha duek vaengah patong kum soep la a pilnam taengah khoem uh coeng. Anih te a ca rhoi Esau neh Jakobloh a up.